فهرس المصطلحات الإفخارستية

فهرس المصطلحات الإفخارستية
الابركسيس: Praxis, pr£xeij
الفصل المنتخب من سفر
أعمال الرسل للقراءة أثناء قدَّاس الموعوظين (يقول بعض الشمامسة خطأ “فصل من قصص
آبائنا الرسل” وصحتها “من أعمال”).
أرضية عالية حول المذبح:
Raised place, The
درجة عالية تعلو أرضية
الهيكل عليها المذبح – توجد غالباً في الأديرة ويدور عليها الكاهن
أثناء دورات البخور.
الذسبوتيكُن: Asbadikon – despotikÒn
وبالقبطية cpoudikon – والأثيوبية تنطقها
اسباذياكون أي نصيب الذياكون وتُغمس في الكأس. (انظر تفسيرها الصحيح في صفحة 740).
أسبسموس: Aspasmos – ¢spasmÒj
وهي ألحان متنوعة تُتلى
أثناء القبلة المقدَّسة. انظر “سلام”
الاستدعاء: Invocation, Epiclesis
وباليونانية والقبطية ™p…klhsij –
ويسمَّى في الخولاجي القبطي سر حلول الروح القدس.
وهو التوسل
من أجل حلول الروح القدس ليحوِّل ويقدِّس القرابين –
وهو عموماً يبدأ بعد أن ينتهي التذكار ¢n£mnhsin.
الأسرار: Mystery, mysteries
باليونانية must»rion،
وبالحبشية مستير، وتعني: خطة مخفية أو تدبير مُخفى.
ولكن في
سفر الرؤيا 20: 1، 7: 17 وأفسس 32: 5 يعني: رمز يمثل هذا السر.
والأسرار وعلى الأخص الإفخارستيا يطلق عليها كلمة سر. وفي الليتورجيات تطلق
كلمة “سر” على:
1 –
القرابين التي لم تتقدَّس بعد.
2 –
القرابين بعد تقديسها.
الاعتراف: Confession
باليونانية Ðmolog…a ويُقصد به اعتراف الإيمان، يقوله الكاهن جهاراً قبل
التناول.
أغابي: Agape _¢g£ph
ورد عنها في رسالة
يهوذا 12 – وهي وليمة مشتركة.
وكانت في الأصل تسبق الإفخارستيا ولكن تلازمها. وقد انفصلت عن الإفخارستيا في
منتصف القرن الثاني – وبقيت في مصر وعلى الأخص في الأديرة بعد قداس الصباح. وقد تكون التقدمة
وغسل اليدين وقبلة السلام في الليتورجيا هي بقايا الأغابي. على أن نزع وليمة
الأغابي من الليتورجية أنهى عليها تماماً في معظم الكنائس.
افخولوجيون: Euchologion _eÙcolÒgion
وينطق بالعربية
“خولاجي” – أي كتاب الصلوات. وكان أصلاً يحوي كل الصلوات بما فيها
إقامة الأسرار الأخرى. لكنه اقتصر أخيراً على صلوات الإفخارستيا بما فيها رفع بخور
عشية وباكر.
الأمبو (أنبل): Ambo _ Pulpit
في اليونانية ¥mbwn –
وبالعربية أنبل وهو المنبر. ويُسمَّى في القوانين الرسولية ØyhlÒn أي المكان المرتفع. كان أولاً في منتصف الكنيسة، والآن في الجانب
البحري من صحن الكنيسة. وكان يُستخدم في:
1 –
قراءة الفصول من الكتب المقدَّسة. وترديد آيات المزامير ذات المرد.
2 –
لنداءات الشماس مثلاً: التسريح (الأمر بالانصراف) وأحيانا تلاوة الذبتيخا (أي
أسماء الراقدين المطلوب عمل تذكار لهم).
3 –
وأحيانا للوعظ.
أنافورا: Anaphora
باليونانية ¢nafor£ –
الصعيدة أو رفع ذبيحة الإفخارستيا – وهي تشمل:
1 –
الشكر والتقديس والأواشي المصاحبة لهما وقد امتد المعنى ليشمل كل الطقس من أول
“ارفعوا قلوبكم Sursum Corda” وحتى الانصراف وكل الصلوات في قداس المؤمنين.
وفي
السريانية ولدى الموارنة تُنطق “أنافورا” وتسمَّى عند النساطرة “قداشاه” –
وفي العربية أيضاً “قدَّاس” وكذلك في الأثيوبية.
2 –
وقد تُطلق على التقدمة (القربان المقدَّم للتقديس).
3 –
كما تطلق عند البيزنطيين على الغطاء الذي تغطى به القرابين وقت الدخول الكبير.
أنتيفونا: Antiphon or Anthem – ¢nt…fwnon
1 – تسبيح
يُتلى بأصوات متبادلة وهي على ثلاثة أنواع:
(أ) مرد حيث يتلو
القارئ آيات (ستيخون) من المزامير – ويرد عليه الشعب بالقرار الملائم –
وهذا ما يسمَّى الطروبارية.
(ب)
بالمعنى الضيق للكلمة، وفيه ترتل المردات
بالتبادل بين خورسين – (ليس بين قارئ منفرد والشعب).
(ج) وفيه ترتَّل الآيات
بالتبادل بين خورسين بدون قرار.
وتُعتبر الطريقة
الثانية أي تبادل المرد بين خورسين هي أقدم الطرق في التسبيح بالمزامير جماعياً.
(ارجع للدراسة
المستفيضة عن طريقة الترتيل بالأنتيفونا في كتاب “التسبحة اليومية ومزامير
السواعي” للمؤلف).
الإنجيل: Gospel, eÙaggšlion
1 – الفصل
الذي يُتلى من الأناجيل.
2 – كتاب
الأناجيل (البشارة) الذي يوضع على المذبح.
أوشية – الأواشي
الكبار: The Great
Intercession
الثلاث أواشي الكبار أي
السلامة والآباء والاجتماعات وتُقال بعد قراءة الإنجيل.
البركة: The blessed bread, EÙlog…a
لقمة البركة التي
توزَّع في نهاية القداس. وهي تسمَّى هكذا بسبب:
(أ) أنه أصلاً القربان
الفائض (البركة) عمَّا قُدِّم على المذبح.
(ب) كعطية تعبِّر عن
بركة الشركة مع الكنيسة – وسمِّيت ¢nt…dwron أي بديل القرابين.
(ج) هي في حد ذاتها بركة أو خبزة مباركة من
حيث أنه تُليت عليها صلاة البركة وسبق أن قُدِّمت مع قربانة الحمل في البداية.
البروثيسيس: Prothesis, prÒqesij
وهو
الاسم الذي أطلقه البيزنطيون على خدمة “وضع القرابين” على المذبح –
راجع “تقديم الحمل”.
بروسفارين: Prospharin, prosfere‹n
1 – نداء
الشماس للشعب الذي ترجمته “تقدموا” تُقال ثلاث مرات في بدء قداس المؤمنين.
2 – ويُطلق
أيضاً على الستر الذي يُرفع عن القرابين أثناء هذا النداء.
بقايا الذبيحة: Remains of the Consecrated species
بقايا الجسد والدم
الأقدسين بعد تناول الشعب وتسمَّى باليونانية t¦
perisseÚsanta ويأكلها عادة الكهنة المشتركون في تقديم الذبيحة.
البولس: Paul, pauloc
فصل من رسائل بولس
الرسول الذي يُتلى في أول القراءات بالقبطية.
التأسيس: Institution
نص الكلمات التي أسس
بها الرب الإفخارستيا المقدَّسة (مت 26: 26–28، مر 14: 22–
24، لو 19: 22، 1كو 11: 23–25) – وتقال في نهاية صلاة الشكر
الكبرى وقبل الاستدعاء. وتُتلى بنفس الكلمات الواردة في الأناجيل مع إضافات طفيفة
إمَّا من العهد الجديد أو من مواضع أخرى (إشارات عن يدي الرب مما ورد في مز 5: 95،
رسالة كليمندس الروماني إلى كورنثوس الأُولى 4: 33، أو ترديد الذبيحة كما ورد في
خروج 29: 22–24، لا 8: 25–27، 18: 21).
التحليل – صلاة: Absolution or Penitence _ Prayer of
1 – للإبن –
تُقال قبل القراءات وبعد تقديم الحمل.
2 – للآب –
تُقال قبل التناول.
الترديد باليد أثناء
القداس Manual Acts
ترديد القرابين باليد
أثناء القداس له أصول ومواقيت محددة:
أولاً: الرفع غywsij وبالسريانية: “زياح”. وهو رفع
الخبز المقدَّس داخل اللفافة قبل التناول والمنادة “القدسات للقديسين”.
ثانياً: القسمة،
وفصل الخبزة المقدَّسة للتوزيع وتسمَّى في الحبشية “فتات” من “تفتيت” –
(1كو 10: 16و17، إش 7: 58، مرا 4: 4) وهي تُعتبر رمزاً للآلام. وفي طقس الكنيسة
القبطية تتم القسمة على مرتين:
1 –
قسمة غير كاملة أثناء تلاوة كلام التأسيس وهي حينما يقول الكاهن: “وَقَسَّمَه”.
2 – قسمة
كاملة أثناء صلوات القسمة وقبل التناول.
ثالثاً: الرشومات:
وهي رشم أحد عنصري الذبيحة بالآخر Consignation.
رابعاً: غمس قطعة من
الخبز المقدَّس (الذسبوتيكُن) في الكأس. ويرمز إلى رجوع النفس لتتحد بالجسد في
القيامة (لا 2: 17).
التسبحة الشاروبيمية: Cherubic Hymn, Ð
ceroubikÕj Ûmnoj
وهي التسبحة التي
يرتلها الخورس والتي مطلعها “الشاروبيم يسجدون لك … إلخ”.
وهي غير ال“قدوسات”
الثلاثة التي يقولها الكاهن وحده. بعد انتهاء الخورس من نشيده.
أمَّا وصلة
نهاية التسبحة الشاروبيمية بالإفخارستيا فتُسمَّى Embolism (راجع صفحة 612 من الكتاب).
التسبحة الملائكية
المثلثة التقديسات: Sanctus
والذكصولوجية
الملائكية – وهي ترنيمة السيرافيم المذكورة في
إش 3: 6 (رؤ 8: 4) مع بعض التعديلات وهي:
(أ)
“السماء” مضافة.
(ب) “مجدك”
بدلاً من “مجده”.
التسريح: Dismissal
وباليونانية ™kbol» ¢pÒlusij
1–
تسريح أو أمر بانصراف الموعوظين في نهاية قدَّاس الموعوظين مصحوباً بصلوات يتلوها
الشماس. وصيغة أمر الانصراف يتلوها الشماس أيضاً وكان موعد التسريح هذا قبل قبلة
السلام.
2 – التسريح
الأخير للمؤمنين في نهاية ليتورجية الإفخارستيا بصيغة كان يقولها الشماس أيضاً.
التقدمة: Oblate
خبزة الإفخارستيا.
التقديسات الثلاثة: Trisagion, tris£gion
وهي لحن: “آجيوس
أوثيئوس – آجيوس إيس شيروس … إلخ = قدوس الله. قدوس القوي.
قدوس الحي الذي لا يموت … إلخ”.
وهي غير التسبحة
الملائكية المثلثة التقديسات والمسمَّاه باللاتينية سانكتوس Sanctus
المأخوذة من (إش 3: 6). وأمَّا التريساجيون فيتلوها الشعب بعد أوشية الإنجيل.
وتتميَّز التسبحة القبطية والأثيوبية بأنها توجه للابن ذاكرة أعماله الخلاصية “يا
مَنْ وُلد من العذراء”، “يا مَنْ صُلب”، “يا مَنْ قام .. وصعد”، أمَّا الكنيسة
الأرمنية فتضيف الجملة المناسبة للموسم الكنسي.
أمَّا في الطقس
البيزنطي فلا توجه للابن ولا تضاف أية جملة عن أفعال المسيح الخلاصية.
تقديم الحمل: Offertory
وباليونانية dwrofor…a
وهو تقديم
عناصر الذبيحة الإفخارستية من خبز وخمر وماء في بدء قدَّاس الموعوظين (وكان يُجرى
والستارة مرخية بعيداً عن أعين الموعوظين).
ويتكون من
اللحظات الآتية في الطقس القبطي فقط:
1 –
اختيار خبزة التقدمة.
2 –
وضعها على المذبح.
3 – إجراء
الرشومات الثلاثة عليها. وهي رشومات البركة الثلاثة باسم الثالوث الأقدس (وبارك).
4 –
تلاوة صلاة الشكر عليها.
أمَّا في
الطقوس الأخرى فهي توضع فقط على المذبح.
5 –
تلاوة صلاة استدعاء عليها “أظهر وجهك …”.
التقريب:
من الكلمة السريانية Kurobho قرب وهي في اليونانية prosagwg» – أي تقريب القرابين (أف 18: 2).
جزء: Particle
وباليونانية mer…j وبالقبطية Klacma جزء الجسد المقسَّم الذي يُعطى لكل متناول.
الجمرة: Coal
وباليونانية ¥nqrax وبالسريانية جمورتو.
وهو الفحم
المشتعل الذي أخذ من على المذبح ومُسَّ به شفتا إشعياء النبي (إش 6: 6و7).
يرمز به
إلى المسيح وإلى الأسرار المقدَّسة: ولدى السريان هو اسم عنصر الذبيحة بعد التقديس.
خولاجي: (انظر: افخولوجيون)
الجوهرة: Pearl
وباليونانية margar…thj
وجمعها
“جواهر” وتطلق على عنصري الذبيحة. والجوهرة هي جزء من الجسد.
الحمل: Lamb
هو القربانة المقدَّمة
للتقديس وباليونانية والقبطية يسمَّى ¢mnÒj.
الخميرة: Leaven
وبالسريانية نفس النطق –
وتُستخدم في خبز الخبز المقدَّس بالنسبة للكنائس الشرقية.
دورة الحمل: Procession of Lamb
الدورة التي فيها يحمل
الكاهن الحمل (القربان) في لفافة حرير ويرفعه على رأسه والشماس يلف وعاء الخمر في
لفافة حرير ويرفعه على رأسه أيضاً وهو خلف الكاهن ويدوران بهما حول المذبح قبل
رشومات الحمل.
الذبتيخا: Diptychs _d…ptuca,
t¦ ƒer£
وبالسريانية “سفر
الأحياء” – وفي العربية هو الترحيم، وهو عبارة عن:
1 – جدول
بأسماء الأحياء والأموات الذين تذكر أسماؤهم في القداس مرتين، مرة عند الحمل ومرة
بعد المجمع.
2
– لوح عاجي كان يُنقش على وجهيه أسماء الأحياء والأموات المطلوب ذكرهم،
ويوضع على المذبح.
الذوكصا: Gloria, Doxology
1 – أو
تمجيد الثالوث الذي يُقال دائماً بعد المزامير والصلوات عموماً.
2 – يقصد
بها أيضاً التسبحة الملائكية يوم ميلاد المسيح وتسمَّى Gloria in excelsis = المجد لله في الأعالي –
وهي لا تستعمل في الليتورجيات الشرقية.
الردهة المؤدية إلى صحن
الكنيسة: Narthex, n£rqhx
الردهة الداخلية في
الكنيسة في الجانب الغربي وقد يفصلها حاجز أو أعمدة عن صحن الكنيسة.
وكان
يشغلها السامعون (التائبون) والموعوظون والمؤهلون للمعمودية خلال الأربعين يوماً
التي تسبق المعمودية ليلة عيد القيامة.
الرسل: Apostle _¢pÒstoloj
ويكني
بها (بهذه الكلمة) عن “الرسائل” بالعربية – أي رسائل بولس الرسول التي
تقرأ في قداس الموعوظين.
فهي تعبير آخر عن
“البولس” – انظر “بولس”.
الرشم (انطباق الرشم
على الرشم): Consignation
رشم الكأس مع القربان –
أي رشم الدم بالذسبوتيكُن ورشم الجسد الطاهر بالدم (المغموس فيه الذسبوتيكُن).
رفع بخور باكر (وعشية):
Morning Incence, Office of
خدمة تتم قبل
الليتورجية صباحاً وتتكون من الصلاة الربانية وصلاة الشكر وتقديم البخور، مصحوباً
بالألحان والأواشي ثم الذكصولوجيات وقراءة الإنجيل ثم الأواشي مرة أخرى وأخيراً
صلاة التحليل للابن.
ومثلها صلاة رفع بخور
عشية في المساء.
الستارة (الحجاب): Veil, katapštasma
وتطلق على:
1 –
الستارة المدلاة على باب الهيكل – ويسمَّى
الحجاب.
2 –
الستارة التي تعلَّق على أعمدة القبة التي تعلو المذبح (راجع مذبح). وقد اختفت هذه
الآن. ولكن لدى السريان والأرمن ستارة تحيط بالمذبح أثناء الترديد اليدوي للقربان
وتقسيمه.
3 –
الستر الحريري الذي يغطِّي القرابين.
الستر: Cloud
الغطاء الذي تغطى به
التقدمة (انظر ستارة).
السحر (سحريت): Morningtide
اسم خدمة الصباح
(السَحَر) العبرية. وقد تكون الخدمة خاصة أو عامة جمهورية. وهذه الخدمة في منتهى
الأهمية لدى اليهودي وهي فرض واجب عليه. ويرى المتصوفون في أجزاء هذه الخدمة
الأربعة اكتمالاً، فالجزء الأول يتصل بالعالم الأرضي السفلي، والجزء الثاني عالم
الهواء، والجزء الثالث عالم الملائكة، والجزء الرابع مسكن الله.
السلام: Peace
1 – قبلة
السلام ¢spasmÒj – والصلاة الخاصة بها وتسمَّى صلاة “الصلح”
reconciliation.
وهي صيغة
السلام المتبادلة بين المؤمنين كما أوصى الإنجيل (رو 16: 16، 1كو 20: 16، 2كو 12: 13،
1تس 26: 5، 1بط 14: 5) وتتم بعد الإنجيل وتلاوة قانون الإيمان كانت سابقاً قبلة
حقيقية. ثم أصبحت مصافحة باليد – منذ عصر
كليمندس الإسكندري على الأرجح.
وفي الطقس القبطي يؤدي الكاهن مطانية للشعب، بينما الشعب يصافح بعضه بعضاً
باليد.
2 – بركة السلام
التي يلقيها الكاهن على الشعب وصيغتها “السلام لجميعكم” أو “السلام مع جميعكم”.
وفي الطقس
السرياني يأخذ الشماس يدي الكاهن بين يديه ثم يمسح وجهه بيديه.
وفي الطقس
الأرمني ينحني كل واحد لرفيقه.
السنكسار: Synaxar, sunax£rion
الكتاب الذي يحوي سير
القديسين والشهداء مرتَّبة حسب العيد اليومي – يُتلى الفصل المناسب منه
بعد الابركسيس.
الشركة: Communion
باليونانية koinwn…a (1كو
16: 10)
أو met£lhyij
وبالقبطية metalhmyic أي التناول أو الاشتراك في الأسرار المقدَّسة.
وفيه يُسلَّم
عنصرا الذبيحة للمتناول منفصلين، ويتناولهما المشترك ويداه معقودتان على صدره،
اليد اليمنى على اليد اليسرى على هيئة صليب.
صحن الكنيسة: Nave
وباليونانية naÒj – ويطلق عليه تجاوزاً اسم “الكنيسة”. وهي ساحة الكنيسة التي يشغلها الراكعون
والتائبون والمؤمنون. وفيها مكان للنساء يفصله عوارض خشبية (في الكنائس القديمة)
أو ستائر. والصحن يحوي الأمبو (المنبر) ومنصة المرتلين.
صلاة الخضوع: Inclination
صلاة بركة وتحليل تقال
بينما المؤمنون يحنون رؤوسهم بناء على نداء الشماس “احنوا رؤوسكم للرب”.
صلاة الشكر الكبرى: Thanksgiving, The great
وهي غير صلاة الشكر
الصغرى التي تفتتح بها كل خدمة، والتي مبدأها: فلنشكر صانع الخيرات.
وهي التي بها يبدأ قداس
المؤمنين (الأنافورا) والتي فيها يصير ذكرى الخليقة والسقوط والفداء وإلى ذكر
كلمات التأسيس. وهي تنقسم إلى: المقدمة – والتقديس – وما
بعد التقديس.
وكلمات هذه الصلاة
تختلف ما بين ليتورجية والأخرى ولكنها كلها تتبع نفس التقسيم والكلمات الأساسية.
الصلح (صلحا): Reconciliation
من الكلمة العبرية صلحا،
وهي اسم صلوات وأواشي للتوبة. ومنها أخذ نفس اسم صلاة الصلح في القداس.
الصينية: Paten
وباليونانية p…nax, d…skoj وبالقبطية ;dickoc
وهو الطبق الذي يوضع فيه الخبز المقدَّس.
غسل اليدين: Lavatory, Lavabo
غسل اليدين بالنسبة
للكاهن قبل تقديم الحمل ثلاث مرات مع تلاوة آيات من المزامير 7: 50، 8: 50، 6: 25و7.
وبعد تلاوة قانون
الإيمان في بدء قداس المؤمنين.
القارئ (اغنسطس): Reader
باليونانية والقبطية ¢nagnèsthj ونفس النطق بالحبشية. وهو أقل درجة في رتبة
الشماسية مؤتمن على تلاوة الفصول والمزامير ذات المرد، أقل من الإيبودياكون. في
الأصل لا يقرأ القارئ إلاَّ الفصول من الرسائل والابركسيس، أمَّا الإنجيل فكان من
نصيب الشماس أو الدرجات العليا الأخرى. كثيراً ما يخلط بينهم وبين المرتلين
“ابصلتس”.
قانون الإيمان: Creed
وباليونانية sÚmbolon
ويسمَّى
أحياناً “الأمانة”، وهو اعتراف الإيمان الأرثوذكسي، بدئ باستعماله في القداس في
غضون القرنين الخامس والسادس. وهو يتلي قبل قبلة السلام في الطقس القبطي والطقس
السرياني. وبعد القبلة في الطقس البيزنطي.
قبلة السلام: Kiss
وباليونانية ¢sp£zesqai,
¢spasmÒj
1 –
قبلة السلام – انظر سلام.
2 –
التعبير عن توقير المقدسات وعلى الأخص المذبح والإنجيل.
القُبَّة: The dome
نصف طوق مزدوج في اعلاه
صليب صغير، إذا فتحا يصيران على هيئة صليب مقوس. وأثناء القداس توضع على الصينية
حيث القربان المقدَّس ويغطَّى من أعلى باللفافة.
لدى البيزنطيين شيء
شبيه بذلك اسمه النجم ¢st»r, ¢ster…skoj.
قربان: Kurbono
من الكلمة السريانية
“كوربونو”. وهي التقدمة prosfor£ بروسفورا. وهي الأنافورا ¢nafor£ الصعيدة وتشير:
1 –
إلى ذبيحة الإفخارستيا.
2 –
نفس القربان المقدَّم للتقديس.
قداس: Kuddasha
كلمة سريانية عبرية
تعني التقديس: وهي الليتورجية والأنافورا.
القدسات: Holy things
وتنطق بالحبشية “قدسات”
ولدى النساطرة “قدشا” وباليونانية t£ “Agia وهي الجسد والدم الأقدسين.
قدُس الأقداس: Holy of Holies
ويقصد به:
1 – الهيكل –
وبالأخص المكان أسفل القبة التي تظلل على المذبح.
2 – السر
المقدَّس أي الإفخارستيا.
القراءات: Lections
وباليونانية ¢n£gnwsij, graf» وبالسريانية “قريوني” وبالقبطية le[ic.
وهي
فصول منتخبة من أسفار الكتاب المقدَّس تسمَّى باليونانية perikop» وبالإنجليزية
Pericope تتلى في قدَّاس الموعوظين.
وهي من:
1 – العهد
القديم (الناموس والأنبياء).
2 – سفر
أعمال الرسل ويسمَّى (الابركسيس).
3 – الرسائل
الجامعة (الكاثوليكون).
4 – رسائل
بولس الرسول (البولس).
5 – الإنجيل.
القربان: Gift
وباليونانية dîron. وفي المخطوطات العربية تسمَّى “الذورون” نفس النطق اليوناني – وبالحبشية قربان – والمقصود التقدمة التي منها يؤخذ الخبز الذي سيتم عليه
التقديس.
القسمة: Fraction
تقسيم الخبز المقدَّس
أثناء القدَّاس.
قطمارس: Kutmarus
من الكلمة اليونانية kat¦ mšroj أي فصلاً فصلاً. وهو كتاب القراءات الكنسية. ومسمَّى هكذا لأن
الفصول المكتوبة فيه موزعة فصلاً فصلاً على الأيام والآحاد على مدار السنة.
فصل: Pericope, perikop»
القسم
المنتخب للقراءة من الكتب المقدَّسة (الأصحاح) بحسب ما ورد في كتاب “القطمارس”
انظر “قطمارس”.
الكأس: Chalice, pot»rion
وهو كأس الإفخارستيا –
وشكله في الشرق لا يختلف عنه في الغرب – كأس النساطرة يختلف أنه لا
قاعدة له على هيئة سلطانية نحاسية.
الكاهن الشريك: Assistant presbyter, Associate priest
هو الكاهن المشترك مع
الكاهن خادم الأسرار ويوكل إليه بعض الأعمال أثناء القداس – كما هو
مذكور في التعليمات الموجودة بالقداس.
الكاثوليكون: Catholicon, kaqolikÒn
الفصل
الثاني من القراءات وهو من الرسائل الجامعة (أي رسائل بطرس أو يعقوب أو يوحنا أو
يهوذا).
الكرسي (كرسي الكأس): Chalice _ Stand
وبالقبطية pitote
وهو صندوق خشبي مغلق
الجوانب الأربعة ومفتوح من أعلى على هيئة دائرة يمكن أن تفتح أيضاً إلى أعلى.
وتغطي جدران الكرسي الأيقونات.
اللوح المكرَّس: Altar Board (Slab) Antiminsion _¢ntim…sion
ويسمَّى في الأثيوبية
“تابوت” – كان في الأصل من الكتان أو الحرير – لكنه الآن
عبارة عن لوح من الخشب أو الحجر أو الرخام يوضع على المذبح، سواء كان المذبح
مكرَّساً أو غير مكرَّس. ويُستخدم أحياناً كمذبح متنقِّل في حالة الضرورة.
ليتورجيا: Liturgy, leitourg…a
تعني:
1– خدمة
الإفخارستيا المقدَّسة.
2 – نفس
نصوص كلمات وصلوات هذه الخدمة وتسمَّى في العربية خدمة الأسرار المقدَّسة –
أو البروسفورا أو الأنافورا أو القدَّاس ولدى النساطرة يسمونها “تقديس وقداس”.
3 –
الاجتماع نفسه المنعقد من أجل الليتورجيا.
مار (ومؤنثها: مارت): Mar (fem. Mart)
كلمة سريانية معناها: سيدي
أو سيدتي. لقب للقديسين والقديسات – وللرؤساء.
المجمرة: Censer _Qumiat»rion
بالقبطية ;]ourh
أي المبخرة – وهي الوعاء
الذي يحوي الجمر والبخور – وتتميز المبخرة
الشرقية بأنها تحمل جلاجل متصلة بالسلاسل.
المزج: Commixture
خلط عنصري الذبيحة معاً
حينما يضع الكاهن الذسبوتيكُن (جزء الخبزة الأوسط في الكأس).
المذبح: Altar
تتنوع معانيه:
1 – مرادف
للهيكل Sanctuary.
2 – المبنى
حيث يحتفل بالأسرار المقدَّسة ويسمَّى:
(أ)
مذبح في السريانية – وفي اليونانية Qusiast»rion وفي القبطية
ma`ner]wou]i –
والأثيوبية مشواع.
(ب) ويسمَّى أيضاً المائدة
(1كو 21: 10) وفي اليونانية ¹ `Ag…a Tr£peza أي المائدة المقدَّسة.
(ج) ويسمَّى أيضاً “العرش” (إش 1: 6) Throne واليونانية qrÒnoj ونفس النطق اليوناني لدى السريان “ثرونوس”.
(د) وقد يسمَّى “الخيمة” (عب 3: 9) –
وبالأرمنية “خوران” Tabernacle.
وكان في العصور الأُولى
يصنع من الخشب فقط وكان على شكل “ترابيزة”. ولكن ببداية القرن الرابع بدأ يصنع من
الحجر وعلى شكل مقبرة فتحتها من الشرق. وهذا التغيير الهندسي يتبع في الحقيقة
تغييراً جذرياً في طريقة تقديم الجسد، إذ صار يجري عليه طقس يشبه طقس الدفن
والقيامة.
ويُبنى المذبح عادة من
الحجارة، مربع الشكل، قائماً وحده في الوسط، وتعلوه قبة أو مظلة ذات أعمدة تستقر
على زوايا المائدة أو ملتصقة بجوانبه.
والمذبح هو في السماء
(رؤ 8: 3–5، إيرينيئوس ضد الهراطقة 6: 18: 4) كما هو واضح في أوشية
القرابين.
مزج الخمر بالماء: Mixture
باليونانية
›nwsij
مزج الخمر
بالماء الذي يجريه الكاهن أثناء صلاة الشكر وبعد تقديم الحمل.
في كل
الليتورجيات ما عدا الأرمنية
المرحضة: Cantharus (fountain)
باليونانية kr»nh أو fi£lh
فسقية في
ردهة الكنيسة، كان الشعب يغسل فيها يديه قبل دخول الكنيسة. مع العلم بأن غسل الأيدي
قبل الدخول إلى الهيكل كان قانوناً طقسياً ملزماً، وذلك بسبب أن التناول كان يتم
باليد (أي يوضع الجسد في اليد اليُمنى قبل تناوله في الفم).
المروحة: Fan, Flabellium
وباليونانية كما في
القبطية `rip…dion
وهي
المروحة التي يروِّح بها الشماس على التقدمة لتحميها من الذباب، وكانت أولاً من
الجلود أو ستراً كتانياً كما هي الآن.
غير
مستعملة عند البيزنطيين والأحباش ويستخدم الآن غالباً لفافة من حرير ويروِّح
الشمامسة بها على الذبيحة قبل وبعد التقديس مباشرة.
مسح الحمل: Rubbing the bread
بالأثيوبية “مزمزة
القربانة”
وتحدث
في أثناء اختيار الحمل في بدء القداس لاختبار صلاحية القربانة ونزع الأجزاء
الزائدة عن القربانة.
وهذا غير مسح القربانة
بالماء الذي يفسره البعض – خطأ – تعميداً.
مسح الوجه والعينين: Wipe the face
حركة تقوية مازالت
قائمة لدى الأقباط حين يمسح الشماس بأواني المذبح (بالملعقة على الأخص) بعد غسلها
في نهاية القداس جبهته وعينيه وشفتيه. وهي تقليد متوارث نجده في عظات القديس كيرلس
الأورشليمي في القرن الثالث والرابع (العظة 22).
المفسر: Interpreter
شماس من رتبة أقل يقوم
بقراءة الفصول السابق قراءتها بالقبطية، يقرؤها بالعربية.
موضع الخدمة: Sacristy, place of service
بالقبطية diakonikon. الغرفة الملحقة
بالكنيسة حيث تحفظ الأواني المقدِّسة. وهي تحت عناية الشماس. وكانوا قديماً يقدمون
الحمل هنا في هذه الغرفة بعيداً عن أعين الموعوظين.
الموعوظون: Catechumen, kathcoÚmenoj
وبالأثيوبية “ناوس
خريستيان” أي مسيحي جديد. وبالسريانية “شموع” أي سميع (يسمع).
وهو
طالب العماد الذي يتعلَّم استعداداً للمعمودية ويقف الموعوظون في صحن الكنيسة
الخارجي.
الميستير (الملعقة): Myster _ Spoon
الملعقة التي يتناول
منها الشعب الدم وبالقبطية: ;mucthr% ;kokliarion% ;mucqhrc
نسمة (نشمة): Soul, breath
بالعبرية نشمة، وهي في
الطقس العبري القديم مطلع صلاة احتفالية في خدمة صباح السبت والأعياد، وهي من المزمور المائة والخمسين: » كل نسمة فلتسبح اسم الرب «
وتنتهي بتمجيد اسم الله.
وهذه الآية بذاتها ترتل
بعد المزمور المائة والخمسين ويتبعها تمجيد الله “ذكصابتري …” ثم “بي أوفا”
المجد للآب والابن والروح القدس آمين. في القداس الإلهي.
وضع اليد، صلاة: Imposition of the hand
صلاة بركة تُقال بعد
التناول من الأسرار المقدسة.
هلليويا: Alleluia _¢llhloÚia
في كل الليتورجيات ترتل
هلليويا مرتين أو أكثر قبل قراءة الإنجيل، مصحوبة بآية أو اثنتين من المزامير (هذا
باستثناء الليتورجية الأثيوبية).
وهي تسمَّى في قدَّاس
يعقوب ستيخولوجيا sticolog…a (فاصل زمني ملحَّن)
وفي قداس
مار مرقس Ð prÒlogoj toà ¢llhloÚia
وفي
القدَّاس القبطي yalmoc
وفي النطق العربي
“استيخون المزمور”.
وفي الأثيوبية “مزمور”.
وعند النساطرة “زمارة”.